<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">dt</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Цифровая трансформация</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Digital Transformation</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2522-9613</issn><issn pub-type="epub">2524-2822</issn><publisher><publisher-name>Educational Establishment “Belarusian State University of Informatics and Radioelectronics”</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.38086/2522-9613-2020-4-57-67</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">dt-559</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>TECHNICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Автоматизация труда переводчиков и развитие технологий перевода на международном рынке переводов: состояние и тенденции развития</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Automatiс Translation Process and Translation Technologies Advancement on International Translation Market: the Current Status and Development Trends</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3720-2373</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Макаревич</surname><given-names>Т. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Makarevich</surname><given-names>T. I.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Магистр управления, магистр филологических наук, зам. зав. кафедрой АЯГС ФМО БГУ по НИР, старший преподаватель кафедры английского языка гуманитарных специальностей</p><p>ул.Ленинградская, д. 20, 220030, г.Минск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Master in Public Administration, Master in Arts, Deputy Head of the Chair of English for Humanities in R&amp;D, Senior Lecturer of the Department of English for Humanities</p><p>20 Leningradskaya Str., 220030 Minsk</p></bio><email xlink:type="simple">t_makarevich@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Белорусский государственный университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Belarusian State University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>07</day><month>01</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>57</fpage><lpage>67</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Макаревич Т.И., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Макаревич Т.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Makarevich T.I.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://dt.bsuir.by/jour/article/view/559">https://dt.bsuir.by/jour/article/view/559</self-uri><abstract><p>В настоящей публикации рассматривается система автоматизации труда переводчиков и состояние рынка переводов в разных странах мира. Автором изучена компьютеризация переводческой деятельности на мировом рынке с обустройством современного рабочего места переводчика, где компьютер создает довольно сложную рабочую среду со множеством входящих в нее компонентов. В статье подчеркивается, что новые информационные технологии в переводе предполагают использование компьютера как средства реализации сложнейшего специализированного программного обеспечения. Автор, как действующий переводчик, анализирует внедрение информационных технологий в процесс перевода и его влияние на огромную переводческую проблему, равную по значимости и сложности для всех стран мира. В статье рассмотрены актуальные вопросы машинного перевода, новой экономики, цифровой культуры. Предложены выводы по оптимизации рынка переводов как в Республике Беларусь, так и на мировых рынках.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The given paper views automatic translation process and the current state of translation market in different countries of the world. The author has analysed digitalization of translators and interpreters’ activity on international translation market, creation of translator’s workstation with computer making sophisticated multi-component working environment. The author underlines new IT translation technologies presuppose computer use as a tool in complex specialized translation software implementation. The author, as a practical translator, analyses the computer use in translation process, and translation and interpretation issues which is equal in its complexity for all countries in the world. The paper considers topical issues of machine translation, new economy, digital culture. It suggests some findings in streamlining translation process both in theRepublicofBelarusand in the world markets.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>автоматизация процесса перевода</kwd><kwd>международный рынок переводов</kwd><kwd>экономика перевода</kwd><kwd>индустрия перевода</kwd><kwd>программное обеспечение процесса перевода</kwd><kwd>компьютеризация переводческой деятельности</kwd><kwd>технологичность процесса перевода</kwd><kwd>умные данные</kwd><kwd>искусственный интеллект</kwd><kwd>машинный перевод</kwd><kwd>нейронные сети</kwd><kwd>новая экономика</kwd><kwd>цифровая культура</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translation process automatization</kwd><kwd>international translation market</kwd><kwd>translation economy</kwd><kwd>translation industry</kwd><kwd>translation software</kwd><kwd>digitalization of translators and interpreters’ activity</kwd><kwd>technological effectiveness of translation process</kwd><kwd>smart data</kwd><kwd>artificial intelligence</kwd><kwd>machine translation</kwd><kwd>neural networks</kwd><kwd>deep learning</kwd><kwd>new economy</kwd><kwd>digital culture</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Руденков, В. М. Международный бизнес. – Минск : Право и экономика, 2015. – 616 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">V. M. Rudenkov. Mezhdunarodnyi biznes [International Business], Minsk, Pravo i ecomonika Publ., 2015, 616 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Паньшин, Б. Н. Интеллектуализация деловых услуг как основной фактор формирования новой экономики / Б. Н. Паньшин // Наука и инновации. – № 8 (138). – 2014. – C. 49 – 53.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boris N. Panshin. Intellektualizatsiya delovykh uslug kak osnovnoy factor formirovaniya “novoi ekonomiki” [Business Service Cognification as a Key Factor for the “new economy”] // Nauka i innovatsii, no. 8 (138), 2014, Pp. 49 – 53 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рынок переводческих услуг [Электронный ресурс]. – 2020. – Режим доступа: http://www.advertology.ru/article27158.htm. – Дата доступа: 12.03.20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rynok perevodchskikh uslug [translation Services Market], Available at: http://www.advertology.ru/article27158.htm (accessed: 12.03.20) (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Паньшин, Б. Н. Интеллектуализация деловых услуг как основной фактор формирования новой экономики / Б. Н. Паньшин // Наука и инновации. – № 9 (139). – 2014. С. 45 – 48.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boris N. Panshin. Intellektualizatsiya delovykh uslug kak osnovnoy factor formirovaniya “novoi ekonomiki” [Business Service Cognification as a Key Factor for the “new economy”] // Nauka i innovatsii, no. 9 (139), 2014, Pp. 45–48 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Патак, Нишит. Искусственный интеллект для .Net: речь, язык и поиск / Нишит Патак. – М: ДМК Пресс, 2018. – 298 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nishit Patack. Iskusstvennyi intellect dlya .Net: rech’, yazyk ipoisk [Artificial Intelligence for .Net: speech, language and search], Moscow, DMK Press Publ., 2018, 298 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Соловьева, А. В. Профессиональный перевод с помощью компьютера / А. В. Соловьева. – СПб: Питер, 2008. –160 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">A. V. Solov’eva. Professijnal’nyi perevod s pomoshch’u komp’utera [Professional Translation with Computer Technlogies], St Petersburg, 2008, 160 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Семенов, А. Л. Современные информационные технологии и перевод / А. Л. Семенов. – Москва, Изд. Центр «Академия», 2008. – 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">A. L. Semenov. Svremennye informatsionye techologii i perevod [Contemporary Information Technology and Translation], Moscow, Publ. centre “Academia”, 2008, 224 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Марчук Ю. Н. Модель «текст-текст» и переводные соответствия в теории машинного перевода // Проблемы компьютерной лингвистики. – Минск: Наука, 1997. – С. 21 – 29.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">U. N. Marchuk. Model’ “tekst – tekst” i perevodnye sootvetstviya v teorii mashinnogo perevoda [The Model “Text –Text” and Their Translation Compliences in Machine Translation Theory] // Computer Linguistics Isues, Minsk, Nauka Publ., 1997, Pp. 21-29 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корпоративная система управления переводами для профессионалов // Справочник «Кто есть кто на рынке переводов: информация, статьи, комментарии». 2006-2007 гг. № 4. Трактат. Центр переводов «Гильдия». – С. 127-128. [Электронный ресурс]. – 2020. – Режим доступа: https://issuu.com/verbapress/docs/wiw_2006-2007. – Дата доступа: 28.04.20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korporativnaya sistema upravleniya perevodami dlya professionalov [Corporate Management System for Professionals // Handbook “Who is Who on the Translation Market: Information, Articles, Comments” 2006-2007, no. 4. Treatise. Translation Centre “Guild”, pp. 127–128.], Available at: http://www.maxxdigroup.ru/statiya5-v-pomosh-perevodchiku.php. (accessed: 28.04.2020) (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Официальный сайт программного продукта Across [Электронный ресурс]. – 2020. Режим доступа: www.across.com. – Дата доступа: 12.05.20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Offitsial’nyi sait programmnogo produkta Across [Across Official site], Available at: www.across.com. (accessed: 12.05.2020) (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Макаревич, Т. И. Международные коммуникации в контексте IT-образования и развития технологий машинного обучения / Т. И. Макаревич // Интеграция и развитие научно-технического и образовательного сотрудничества – взгляд в будущее : сб. ст. II Междунар. науч.-техн. конф. «Минские научные чтения – 2019», Минск, 11–12 декабря 2019 г. : в 3 т. – Минск : БГТУ, 2020. – Т. 1. – 2019. – С. 83 – 87.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tatiana I. Makarevich. Mezhdunarodnye kommunikatsii v kontekste IT-obrazovaniya i razvitiya tekhnologiy mochinnogo obucheniya [International Education in IT-education Context and Machine-Learning Technologies Development] // Integration and Development in R&amp;D and Educational Cooperation – View to the Future: Collection of Papers IInd International Scientific and Technical Conference “Minsk Scientific Proceeding – 2019”, Minsk, 11–12 December, Minsk 2019, in 3 v.: Minsk, BNTU, 2020. V. 1. 2019, pp. 83 – 87 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Макаревич, И. И. Информационная и лингвистическая разработка «Словаря-справочника по цифровой трансформации» / И. И. Макаревич // Управление информационными ресурсами : материалы XV Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 24 фев. 2020 г. / Акад. упр. при Президенте Респ. Беларусь ; под общ. ред. Г. В. Пальчика; редкол.: Д. Н. Бондаренко [и др.]. – Минск : Академия управления при Президенте Республики Беларусь, 2020 – С. 78 – 80.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Irina  I.  Makarevich.  Informatsionnaya  i  lingvisticheskaya  razrabotka  “Slovarya-spravochnika  po  tsifrovoi transformatsii” [Information and Scientific Development of “Digital Transformation Reference-Book”] // Information Resources Management: The XV International Scientific Proceeding, Minsk, 24 February 2020. Minsk, Academy of Public Administration under the aegis of the President of the Republic of Belarus, pp, 78 – 80 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
